第220章 方言部的名字应当更美一些
书迷正在阅读:肆夏 , 《暮色行光:这光,可能是我撩来的!》「※本作品未来章节将包含限制级内容,请斟酌阅读。」目前暂时固定每 , 随笔 , 没雨季 , 失心人 , 魔女的故事书 , 卑微炉鼎回忆录 , 一席 , 枭音(百合H) , 破荒镜.女符师传 , 俺不是耕田的 , DNIWER死亡倒带
众多,这意味着若是用司长发明的注音符号完整对应地写在纸上,那便会导致6部方言所写,皆不相款。 “司长的思路,约莫是论议出各方言部皆可接受的官家澳龙话,以此1统诸部番民,但这就势必需要每1位想要书写澳龙语的澳龙人都得熟练掌握这种官家澳龙话的每1个发音,但要习之,恐难以速成。 “凡势我们能用1种更加包容之法,使不同发音的澳龙诸方言,皆可写成相款字句?” 陈梦球这番话显然是带着答案来问问题,他想要提的建议,就在他的问句里头—— 将不同发音的澳龙诸方言写成1样的文字。 这要如何去做,不难想到: 汉字本就是1种超越各方言发音的文字。 古代人以文言文的语法书写在纸面上,但各自用不同的读音将字句读出。这样1来,各地的人便无需先把当朝官话或韵书完全掌握,也照样可以读书、写书。 所以,问题的答案就在这了:比起用注音符号来书写澳龙语,不如加入汉字书写。 这1点,对于明郑势力中的人员而言很容易有可参考的对象,那便是日语。日语正是在完全用于标注发音的假名之中穿插大量的汉字,使得书面日文得以节省空间,同时那些相同的汉字可以采取不同的读音,处理起来非常灵活。 比如“空”字,既可以读作kuu、koo,也可以读作sora。 尽管如此,这对于澳龙语而言,却是1个前所未有的尝试。